O renomado dublador Wendel Bezerra, conhecido por dar voz a personagens icônicos como Goku e Bob Esponja, utilizou seu canal no YouTube para abordar as críticas sobre sua atuação como Pain, em Naruto Shippuden. Em um tom descontraído, Wendel falou sobre as escolhas feitas durante o processo de dublagem e respondeu à repercussão, que gerou opiniões divididas entre os fãs.
Wendel foi amplamente criticado por sua interpretação de Pain, já que sua voz é muito diferente da versão original japonesa, conhecida por seu tom grave e sombrio. O dublador explicou que, ao tentar imitar o estilo original, o resultado soava caricato, comprometendo a qualidade da atuação. “Optei por trabalhar a dor, o rancor e a busca pela paz através do sofrimento usando minha voz natural. Isso era o que eu conseguia entregar com qualidade”, justificou.
Segundo Wendel, o diretor de dublagem da época, Robson Kumode, orientou a escolha de uma voz mais jovem, considerando que Pain é um personagem de pouca idade. Ele reforçou que essa decisão buscou atender às expectativas do público brasileiro, adaptando-se às características locais de dublagem.
🚨| ICÔNICO! Trecho da batalha Naruto vs. Pain DUBLADO na Netflix Brasil. pic.twitter.com/0HcADDlTs8
— Portal Boruto Brasil (@portalborutobr) November 2, 2024
O dublador também reconheceu que muitos fãs acompanharam Naruto Shippuden em japonês durante o período de interrupção da dublagem brasileira, o que pode ter contribuído para o estranhamento. Ele destacou que essa diferença cultural é comum em adaptações, citando exemplos como a voz de Freeza no Brasil, que difere da original japonesa, mas é amplamente aceita pelos fãs locais.
Outro ponto abordado foram as críticas sobre a tradução de golpes, que, segundo Wendel, são aprovadas pelos clientes e não podem ser alteradas pelos dubladores. Ele enfatizou que, embora respeite críticas construtivas, ataques gratuitos não têm espaço em sua rotina: “Respeito quem critica com embasamento, mas ignoro ataques gratuitos.”
Em resposta às críticas, Wendel deixou claro que continuará a dublar Pain em eventuais novos episódios da série, seguindo o princípio de continuidade nas dublagens brasileiras. “Se surgirem novos episódios com o Pain, serei eu quem dublará. Essa é a lógica da continuidade em dublagens. Quem não curtiu, recomendo assistir em japonês ou inglês.”
O dublador encerrou agradecendo ao público que apoia seu trabalho e reforçou seu compromisso com a qualidade. “O que importa para mim é entregar o melhor dentro das condições disponíveis”, disse, destacando que a paixão pela dublagem sempre foi sua maior motivação.
Mesmo com as críticas, Naruto Shippuden continua sendo um dos animes mais importantes no Brasil, e Wendel Bezerra segue como um dos principais nomes da dublagem nacional, enfrentando desafios com profissionalismo e dedicação.
Fonte: Wendel Bezerra no Youtube
Seja o primeiro a comentar